Allô Michelle! I enjoyed reading about Victoria Beckham. I don't know anything about the Spice Girls except for Sarah Brightman, the soprano diva. I had heard a long time that she was one of the first Spice Girls. However, when I Google her name and Spice Girls, I can't find any info on that. Would you know Michelle?
Ah oui! According to my bilingual background, "pince-sans-rire" was usually referred to as dry humour, even "British" humour!
Thank you Brigitte, dry humour for "pince-sans-rire" sounds about right! The Spice Girls came together after a nation-wide talent search and thousands of young women auditioned for a spot in the group. I have no memory or knowledge of Sarah Brightman having been an original Spice Girl or being part of the audition process... Perhaps it was a rumour?
Thanks Michelle. I had heard about Sarah Brightman being one of the original Spice Girls on TV at a time when the duet "Time to Say Goodbye" with Andrea Bocceli was very popular. As you say, perhaps that that was a rumour.
Michelle, re: pince-sans-rire again, let's add "tongue in cheek" to our list of English equivalents. When I Google "tongue in cheek" however, I realize that that expression can be "insincere" or "meant to convey contempt or irony". Ça je n'aime pas ça ! It seems to me that "pince-sans-rire" is a little "sweeter" and less sour. What do you think?
I agree, if "tongue in cheek" conveys insincerity, je n'aime pas ça non pus! There is a sweetness and desire to entertain in "pince sans rire." Vicky Beckham's humour, in my opinion, is very sweet :)
Allô Michelle! I enjoyed reading about Victoria Beckham. I don't know anything about the Spice Girls except for Sarah Brightman, the soprano diva. I had heard a long time that she was one of the first Spice Girls. However, when I Google her name and Spice Girls, I can't find any info on that. Would you know Michelle?
Ah oui! According to my bilingual background, "pince-sans-rire" was usually referred to as dry humour, even "British" humour!
Thank you Brigitte, dry humour for "pince-sans-rire" sounds about right! The Spice Girls came together after a nation-wide talent search and thousands of young women auditioned for a spot in the group. I have no memory or knowledge of Sarah Brightman having been an original Spice Girl or being part of the audition process... Perhaps it was a rumour?
Thanks Michelle. I had heard about Sarah Brightman being one of the original Spice Girls on TV at a time when the duet "Time to Say Goodbye" with Andrea Bocceli was very popular. As you say, perhaps that that was a rumour.
Michelle, re: pince-sans-rire again, let's add "tongue in cheek" to our list of English equivalents. When I Google "tongue in cheek" however, I realize that that expression can be "insincere" or "meant to convey contempt or irony". Ça je n'aime pas ça ! It seems to me that "pince-sans-rire" is a little "sweeter" and less sour. What do you think?
I agree, if "tongue in cheek" conveys insincerity, je n'aime pas ça non pus! There is a sweetness and desire to entertain in "pince sans rire." Vicky Beckham's humour, in my opinion, is very sweet :)